SSブログ

新しい寝床と猫 [こてつ]

こてつがスヤスヤ眠る場所。
A7C04159 (1).JPG
猫母がPC作業に使っていた細長いデスク。
A7C04603 (1).JPG
元々ココにはカバーをかけたまま放置のエレピがあったのだが、デスクと入れ替えたのだ。
冷たくて気持ちがいいのかも。
DSC05253 (1).JPG
邪魔しないでにゃ![猫]
A7C04493 (1).JPG
暑い季節に出没する縞々模様のナマコ。
机の上なら踏まれる心配がなくて安心だね。
A7C04497 (1).JPG
昼間のどんよりしたナマコも、夜にはお目目パッチリ。
A7C03521 (1).JPG
夏バテ知らずで何よりだ。
A7C03525 (1).JPG
日曜に雨が降って少し気温が下がったが、台風接近が気になるところ。
水不足が心配されていたから、雨が降るのは歓迎だけれど、ほどほどにしてもらいたい。


おまけ。
割引クーポンを利用して宅配ピザを注文。
A7C04542 (1).JPG
夏の絶品クォーター。
イベリコ豚のベーコンと熟成ハム、マスカルポーネと熟成サラミ、テリヤキチキン、贅沢マルゲリータ。
A7C04544 (1).JPG
サイドメニューのチキンとポテト。
暑くてキッチンで火を使いたくなかった日のお手軽ランチ。
A7C04545 (1).JPG
クールダウンのアイスはパナップ。
ニコちゃんマークにほっぺのハートマークが付いていた。
A7C03569 (1).JPG


通訳・翻訳家の戸田奈津子さんが30年携わってきたトム・クルーズの通訳を引退とのニュースを見た。
理由は「トムは200%の力を出す人。それに100%でしか答えられなかったら申し訳ない」。
現在86歳。ここまで現役で活躍されて来たことに敬意を表したい。
映画館で「字幕:戸田奈津子」の文字を見ると、ああ、人気の映画なんだなとよく思ったものだ。
限られた文字数の中で、パッと読んで伝わる言葉を選ぶのは大変な作業だと思う。


ところで、洋画は字幕派ですか? 吹き替え派ですか?
「ボヘミアン・ラプソディ」は映画館で字幕版を3回、テレビで吹き替え版を1回見たのだけれど、吹き替え版の方が日本語の情報量がかなり多い事に気が付いた。
これまでオリジナルの声が聴ける字幕を選ぶことが多かったのだけれど。
目が疲れて字幕を追うのがしんどくなってきたこの頃。
英語だけで100%理解できればそれに越したことはないけれど・・・それも無理。
ゆっくり映像を楽しむなら、吹き替え版も悪くないかなと思ったりする。



nice!(103)  コメント(23) 
共通テーマ:ペット

nice! 103

コメント 23

くまら

我が家は映画館で観る時は字幕
家で観る時は吹き替えでやんす~
by くまら (2022-07-04 22:15) 

ミケシマ

こてつくん、暑くて昼間は省エネモードかな?
夜のキラキラおめめがかわいい(≧∇≦)
夏バテ知らずで素晴らしいですね!毎日たくさん遊んでもらってるからかな?
宅配ピザもたまにはいいですよね。
ピザーラの箱、カタカナの「ア」に見えました。爆
あっ…「P」ね!!
パナップ美味しいですよね~ 大好きです。
いろんなフレーバーがあるけど、やっぱりグレープが一番(*^^*)
戸田奈津子さん、86歳ですか。トムも絶大な信頼を置いているんだろうな。
洋画は字幕派です。
うちの夫は何かをしながら(PCでニュース読みながらとかF1見ながらとか)映画をみることが多いので吹替派なのですが、私は吹き替えだとどうもしっくり来なくて…
でもそうですね、映像を楽しむためには吹き替えもイイかも!
by ミケシマ (2022-07-04 22:21) 

ゆうのすけ

暑中お見舞い申し上げます! でも台風縦断だとか?!
デリピザ頼もうかな・・・。ひとりの時はもったいなかったので
親も帰ってきたことだし たまにはいいかも!^^
by ゆうのすけ (2022-07-04 22:35) 

きぃ

台風の進路が気になりますね・・・
こてつ君が元気で何よりです(#^.^#)

以前は字幕派でしたが
目で追っていると映像を見逃すことがあり
吹き替えの方が良いかもと
思い始めた時には
腰痛が悪化で映画館に
行くことが無くなりました(;^_^A
by きぃ (2022-07-04 22:45) 

とし@黒猫

ああ。
ピザーラが食べたーい!!
by とし@黒猫 (2022-07-04 22:47) 

ミィ

安全地帯で涼んでたのかな。
夏バテ知らずのこてつくんがうらやましい!
字幕も吹き替えもどちらも良さがありますよね。
どちらかと言えば字幕派だけど、特にこだわりのない映画なら
最近は、吹き替えの方が見やすくていいかも。
でも両方観ると、声のイメージって大事なんだなってすごく感じます。
by ミィ (2022-07-04 22:54) 

marimo

>暑い季節に出没する縞々模様のナマコ
(爆 我が家はナマコとは程遠い物体で漬物石が一番近いかも( ̄▽ ̄;)
毎日暑くてキッチンで火に向かうのしんどいですよね。
ただ出来上がるのを待っているものは涼しい顔をしていて・・・
それだけでもムカッとするのに、寒いとか言ってエアコンを消す!!
あり得ないです。ぷんすか。
映画は「字幕派」ですが・・・
日本語版だと字幕とは違う表現だったりしますよね。
これって微妙に感想も違うと思うな~(;^_^A
by marimo (2022-07-04 22:59) 

英ちゃん

夜になると目が冴えるのは、昔の私と一緒です?(^_^;)
夕方5時になると飲みに行きたくなる5時から男でした(;^ω^)
今は、オフ会以外では飲みに行かなくなっちゃいましたが(;'∀')
宅配ピザも一人じゃ食べ切れないので頼みませんw
洋画は昔は字幕派だったけど今は老眼で字幕も見えないので吹き替えの方が良いです( ̄▽ ̄;)
by 英ちゃん (2022-07-05 01:20) 

zombiekong

こてつ君夜になると元気なのは良いですね。
映画はアップルTVの字幕吹替両方のやつが助かります。
片耳難聴なので字幕があると聞き逃しても分かるし、吹替の方が画面に集中できるのです。
by zombiekong (2022-07-05 01:29) 

Boss365

こんにちは。
こてつ君、細長いデスクは長さも丁度良く、寛いでますね。
木製なので小生猫が床で倒れているのと似た状態ですが・・・
高さあるので、こてつ君のベストな監視体制と勝手に推測です。
「机の上なら踏まれる心配がなくて安心だね。」理想的で同感です。
また、夏バテを知らないこてつ君、羨ましい二足立ちキャッチの動きです!!
ところで、台風が接近していますが・・・
大きな被害なく適量の「恵みの雨」になって欲しいです。

最近、宅配ピザを注文していませんが・・・
「夏の絶品クォーター」は美味しそうな組合せです。
また、チキンとポテトあり、ビールが飲みたくなります(爆)。
通訳・翻訳家の戸田奈津子さん、現役の86歳に驚くばかりです。
ところで、洋画の字幕と吹き替えですが、英語なら断然「字幕」を選択ですが・・・
仰る通り、目が疲れて字幕を追うのがしんどい事あります。
両方見る?2度観るのが理想かな!?(=^・ェ・^=)
by Boss365 (2022-07-05 01:38) 

リュカ

あら、こてつくん気持ちよさそうな場所をゲット出来たのですね^^
確かにこの場所なら踏まれる心配がなくて安心!ww
夏でも元気なのは良いことですよね♪
雨は歓迎だけど、被害のないようにお願いします!!って感じだ!
なんと、戸田奈津子さんがトム・クルーズの通訳を引退ですか!
でもそうだよね、年齢も年齢だし。お疲れ様です^^
そうそう、戸田奈津子さんが字幕って見ると、それだけでこの映画は面白いんだろうって思ってました(笑)
洋画は字幕で見てるけど、でもディズニー映画だとたま〜に吹き替えで見たり、あとはテレビものだと吹き替えで見てるかも!w(「24」とかw)
by リュカ (2022-07-05 08:02) 

kontenten

間違えて、こてつさんを弾きませんように(^_-)
でも、鍵盤の代わりにお腹を叩いて?撫でて?みたいですね(^^)
 トム・クルーズと申せば・・・日曜日が誕生日でした。
そうそう、もう還暦になった模様です^^;Aアセアセ
by kontenten (2022-07-05 09:10) 

raomelon

こてつくん、涼しい場所を探すのが上手
ひんやりデスクの上でスヤスヤ
踏まれる心配もなく快適ですね♪
宅配ピザ美味しそう~~~
ビールと一緒にいただきたいです(≧▽≦)
パナップわが家の冷凍庫にも在庫が
ニコちゃんマークが可愛くて、孫達にも人気です^^
by raomelon (2022-07-05 14:03) 

ちぃ

細長いデスクは絶対猫様の好きなヤツ!
2枚目のこてつくんのお顔が「しめしめ」とほくそ笑んでいるように見えます(≧∇≦)
うちはもっと幅は狭いけどちょうどその細長デスク状な感じなのが和室にあるチェスト。
そこに長々とナマコになって横たわるのが最近の夜の過ごし方です。
人間の通り道に横たわるのは実は構って欲しいからで
踏まれる心配のないチェストの上に行くのは「かまわんといて」なのか?と思ってます(^▽^;)
今現在外は雨が盛大に降っている我が家地域。
川が増水しないか?大風が吹いてものがなぎ倒されないか??と
心配になる台風シーズン幕開けですね。。。
雨は適度に雷はごく稀に、で台風シーズンが終わってくれるといいなぁ。
映画は断然字幕派です!言ってることは完全には理解はできませんが
あ、今字幕とちょっと違うこと言ってた、とごく稀に気づくこともあり(≧∇≦)
それに演じている方の声も聞きたいので^^
アマプラで字幕で見た映画を吹き替えでやっている時は見てます。
そして字幕ではいまいち???だったことに!!!したりしてます(笑)
by ちぃ (2022-07-05 14:44) 

りみこ

こてつくん、気持ちよさそうにしてますねー
良い場所だねー
映画は、字幕派ですが、最近疲れるようになってきて吹替も良いかなと思うこともあります。
やはり母国語は楽ちん(^_^;)
by りみこ (2022-07-05 14:47) 

藤並 香衣

気を許してのんびりしているこてつ君、よほど快適なんでしょうね
ヒンヤリしたところでのびてて踏まれる心配もないとは、最高!
映画、若いころは字幕で見ていましたが最近は吹替も見ます
話題作りの起用だなと思う若手俳優さんでがっかりの時もあるけれど
ベテラン声優さんの流石な吹替は素晴らしい!
by 藤並 香衣 (2022-07-05 15:07) 

angie17

私も戸田奈津子さんファンです。
品があると言いますか、読みやすい字幕を作られますよね。
86才まで現役って凄いです!!!
by angie17 (2022-07-05 16:17) 

ごま大福@まろ

夜のおめめぱっちりは誘ってますね^^
パナップに顔が・・・。見たらちょっと嬉しいかも^^
by ごま大福@まろ (2022-07-05 19:31) 

テリー

こてつ君、気持ちよさそうに、机の上で寝ていますね。


by テリー (2022-07-05 19:52) 

さる1号

なまこって何故か突っつきたくなるんだよねー^^;
by さる1号 (2022-07-06 05:51) 

ぼんぼちぼちぼち

外国映画は基本、吹き替えで観やす。
何故なら、声優さんの力量を知りたいから。
でも、大好きなマリリンモンローが出演している作品は、
自声が聴きたいので、字幕で観やす。
by ぼんぼちぼちぼち (2022-07-06 20:41) 

kuwachan

「トップガンマーヴェリック」観た時に
久しぶりに戸田奈津子さんで嬉しくなりましたね。
映画は字幕派です。
映画館では吹き替えで観たことがないかもしれないです。
テレビの吹き替えであまりにもイメージと違い過ぎることがあったからです。
テレビドラマは吹き替えでオッケーなんですけどね(笑)
by kuwachan (2022-07-07 06:11) 

そらへい

私は昔から字幕派ですが、
時に字幕を追いすぎて大事な場面や
その場面の微妙なニュアンスを見逃しているのでは
と思うときがあります。
by そらへい (2022-07-09 23:10) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント